هيئات تابعة للوزارة
حجم الخط :

المركز القومى للترجمة

انشىء بقرار جمهوري في أكتوبر 2006  كمؤسسة خدمية لا تسعى إلى الربح بهدف :

- ترجمة ونشر الأعمال الأساسية من اللغات المختلفة ( أكثر من 30 لغة )  إلى العربية ، و تكوين طبقة ممتازة من المترجمين الجدد في مختلف المجالات، بما يتطلبه ذلك من عمليات تخطيط وتدريب ونشر للدراسات والخبرات المختلفة في مجال الترجمة .

- ترجمة الكتب الأساسية والأعمال ذات الطابع المعمَّق والرصين التي لا تستطيع دور النشر الخاصة ترجمتها الموسوعات والأعمال الكاملة للكتاب والمؤرخين والعلماء الكبار.

 

التعاون مع مؤسسات النشر :

- يتعاون المركز  – مع مؤسسات ودور نشر مصرية (وزارة الاستثمار، دار الكتب والوثائق القومية، الهيئة العامة للكتاب، مكتبة الإسكندرية، مكتبة الشروق الدولية، دار آفاق للنشر والتوزيع، دار العين للنشر والتوزيع،مؤسسة الطناني) وعربية (دار الآداب، ودار الفارابي، ودار الساقي في لبنان) ومع مراكز ومعاهد ثقافية أجنبية في مصر (معهد جوته، المعهد الثقافي الإيطالي، المركز الثقافي الفرنسي، معهد ثربانتس "المركز الثقافي الإسباني"، المركز الثقافي الإيريتري، المعهد الدانماركي المصري للحوار، مؤسسة بروهلفتسيا السويسرية) بالإضافة إلى التعاون مع مؤسسات من خارج مصر (مؤسسة نورلا "النرويج"، مؤسسة فورد، المركز الكوري للثقافة العربية والإسلامية بكوريا، مركز معلومات الأدب السلوفاكي، مؤسسة الأدب عبر الحدود).

- لا يصدر المركز أي كتاب عالمي إلا بعد الحصول على حقوق النشر؛ ولهذا يتعاون مع عدد كبير من دور النشر حول العالم، أهمها الدور التابعة لجامعات مثل أكسفورد، كمبريدج، كاليفورنيا، شيكاغو، كولمبيا، ييل، أدنبره، الجامعة الأمريكية بالقاهرة، بيرسوس، برينستون، وكذلك دور النشر الشهيرة مثل فايار، سوي جاليمار، أرماتانن جاليلي، هاشيت (فرنسا) وبنجوين، زد، ساج، فيرسو، ماكميلان، بلاكويل، بوليتي، روتلدج، بيرسون (انجلترا) و فيرتينيللي، برنو موندادوري (إيطاليا) وفيشر فيرلاج، سبرينجر، كامباس فيرلاج (ألمانيا)

 

fenoun   elkahera

masrgamela

Hassad

بحث

facebookyoutubetwitterlinkedin-48x48google 1

القائمة البريدية

الشروط والأحكام